Activities per year
Abstract
Na sua conferência Sobre os diferentes métodos de traduzir, Friedrich Schleiermacher distingue dois métodos ou caminhos (cf. Schleiermacher, 2003: 61) de traduzir: ou o tradutor move o leitor em direção ao escritor ou o escritor em direção ao leitor. Frequentemente têm-se associado estes dois caminhos a uma distinção entre traduzir palavra por palavra ou traduzir sentido por sentido. No entanto, antes de um método concreto, a conferência de Schleiermacher parece ter o objetivo de destacar a tarefa do tradutor de mediação entre o leitor e o escritor, facilitando ao primeiro a melhor compreensão possível do segundo. No seguimento gostaria de mostrar a centralidade da figura do autor nos diferentes métodos de traduzir e de discutir o lugar da autoria no pensamento sobre tradução de Schleiermacher, bem como nos Estudos de Tradução mais em geral
Original language | Undefined/Unknown |
---|---|
Publication status | Published - 24 Oct 2013 |
Event | 50 Years that Changed the World: Translation in the 1st Half of the 20th Century - Universidade de Lisboa, Lisboa, Portugal Duration: 24 Oct 2013 → 25 Oct 2013 |
Conference
Conference | 50 Years that Changed the World: Translation in the 1st Half of the 20th Century |
---|---|
Country/Territory | Portugal |
City | Lisboa |
Period | 24/10/13 → 25/10/13 |
Activities
- 1 Oral presentation
-
A conferência Sobre os DiferentesMétodos de Traduzir de Friedrich Schleiermacher e o efeito do tradutor nos Estudos de Tradução
Lindemann Lino, V. (Speaker)
24 Oct 2013Activity: Talk or presentation › Oral presentation