Bound by translation: Portugal and Brazil in the first half of the 20th century

Ana Teresa Marques dos Santos*

*Corresponding author for this work

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

Abstract

This article investigates the case of Brazilian translations imported and censored by the Portuguese within the context of the commercial, ideological and cultural relationship between Portugal and Brazil. By looking at various sorts of documents, it tries to understand the circumstances leading to the appearance and dissemination of these translations in Portugal.
Original languageEnglish
Title of host publicationThe age of translation
Subtitle of host publicationearly 20th-century concepts and debates
EditorsMaria Lin Moniz, Alexandra Lopes
PublisherPeter Lang AG
Pages133-151
Number of pages19
ISBN (Electronic)9783631716595
ISBN (Print)9783631716571
Publication statusPublished - 24 Mar 2017

Keywords

  • Brazilian translations
  • Censorship
  • Clandestine books
  • Estado novo
  • Luso-Brazilian relationship

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Bound by translation: Portugal and Brazil in the first half of the 20th century'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this