Abstract
In 1956, Fernando Pessoa appeared for the first time in German language, translated by Paul Celan. In the following years, more and more translations were published in German-speaking countries. In the 1980s, the process of publishing and translating Fernando Pessoa reached its peak thanks to the common work of the Swiss publisher Egon Ammann and Georg Rudolf Lind. Nowadays, the German publishing house Fischer continues the Pessoa editions with the same rigor and quality. This article attempts to trace the main lines of Fernando Pessoa's editorial history in German-speaking countries, drawing attention to the fact that the figure of the author has undergone several changes over the last years.
Translated title of the contribution | The german Fernando Pessoa: author read by artists and intellectuals |
---|---|
Original language | Portuguese |
Pages (from-to) | 149-167 |
Number of pages | 19 |
Journal | Pessoa Plural |
Issue number | 16 |
DOIs | |
Publication status | Published - 1 Aug 2019 |
Keywords
- Fernando Pessoa
- Translation
- Publication
- German-speaking countries