Reframing translators, translators as reframers

Dominique Faria (Editor), Marta Pinto (Editor), Joana Moura (Editor)

Research output: Book/ReportEdited bookpeer-review

1 Citation (Scopus)

Abstract

This collection explores the notion of reframing as a framework for better understanding the multi-agent and multi-level nature of the translation process, generating new conversations in current debates on translational agency, authority, and power. The volume puts forward reframing as an alternative metaphor to traditional conceptualizations and descriptions of translation, which often position the process in such terms as transformation, reproduction, transposition, and transfer. Chapters in the book reflect on the translator figure as a central agent in actively moving a translated text to a new context, and the translation process as shaped by different forces and subjectivities when translational agency comes into play. The book brings together cross-disciplinary perspectives for viewing translation through the lens of agents, drawing on a wide range of examples across geographic settings, historical eras, and language pairs. The volume integrates analyses from the translated texts themselves as well as their paratexts to offer unique insights into the different layers of mediation in translation and the new frame(s) created for those texts. This book will be of interest to scholars in translation studies, comparative studies, reception studies, and cultural studies.
Original languageEnglish
Place of PublicationNew York
PublisherRoutledge
Number of pages318
ISBN (Electronic)9781003185116
ISBN (Print)9781032027739
DOIs
Publication statusPublished - 29 Jul 2022

Keywords

  • Reframing
  • Translation
  • Translators

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Reframing translators, translators as reframers'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this