Rereading Schleiermacher: translation, cognition and culture

Teresa Seruya (Editor), José Miranda Justo (Editor)

Research output: Book/ReportEdited bookpeer-review

Abstract

This book celebrates the bicentenary of Schleiermacher’s famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813). It is the product of an international Call for Papers that welcomed scholars from many international universities, inviting them to discuss and illuminate the theoretical and practical reception of a text that is not only arguably canonical for the history and theory of translation, but which has moreover never ceased to be present both in theoretical and applied Translation Studies and remains a mandatory part of translator training. A further reason for initiating this project was the fact that the German philosopher and theologian Friedrich Schleiermacher, though often cited in Translation Studies up to the present day, was never studied in terms of his real impact on different domains of translation, literature and culture.
Original languageEnglish
Place of PublicationHeidelberg
PublisherSpringer
Number of pages315
Edition1
ISBN (Electronic)9783662479490
ISBN (Print)9783662479483, 9783662569085
DOIs
Publication statusPublished - 2016
Externally publishedYes

Publication series

NameNew Frontiers in Translation Studies
ISSN (Print)2197-8689
ISSN (Electronic)2197-8697

Keywords

  • Schleiermacher
  • Translation
  • Cognition
  • Culture

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Rereading Schleiermacher: translation, cognition and culture'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this