O glossário malaio do cavaleiro Pigafetta

Translated title of the contribution: The Malaysian glossary by the knight pigafetta

Luís Filipe F. R. Thomaz*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Of the many texts that narrate the first circumvention of the globe, it is, in fact, Antonio Pigafetta’s that is the most complete, rigorous, and reliable. Among its peculiarities is the inclusion of small glossaries for four different languages from tribes the travellers met. One is comprised of only eight words, from indigenous people of Brazil in the region of Guanabara; another, somewhat more developed, is from the “Patagonian Giants”, neighbouring the Strait of Magellan; the third is an Austronesian language of the natives of Cebu, in what is now the Philippines; and, finally, there is an extensive glossary of 426 Malay terms used throughout Insulindia, or present-day South-East Asea, as a lingua franca or trading language. The following is a detailed notation for the Malayan glossary.

Translated title of the contributionThe Malaysian glossary by the knight pigafetta
Original languagePortuguese
Pages (from-to)99-133
Number of pages35
JournalAbriu
Volume8
DOIs
Publication statusPublished - 2019

Keywords

  • Antonio Pigafetta
  • First circumvention of the globe
  • Renaissance travel writing
  • Malayan glossary
  • 16th century

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The Malaysian glossary by the knight pigafetta'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this