The translation of political texts has been a common practice over time, but its analysis has been marginalised from the point of view of translation studies. This is also true of Oliveira Salazar's translated speeches into English. Their persistent and vast existence during his long leadership of the Estado Novo could have placed them in a privileged place for analysis. However, this has not yet occurred in a systematic way, so this study aims to unequivocally contribute to a deeper knowledge of the period between 1933 and 1949, regarding the English translations of Salazar's speeches. The recent developments in the history of translation, as an eminently interdisciplinary field of study with a coherent and vast metadiscourse, allow an active influx to this approach, whose preponderant role is to reveal and understand the way the regime transmitted its ideas and principles to a foreign audience, in this case, a British one. The approach that starts from within the regime is a novelty in recent translation studies in Portugal and thus aims to fill an existing gap in translation and history research. For this reason, this work is guided by the following objectives: (i) to understand the functioning of the translation process into a foreign language of a given corpus in the Estado Novo, (ii) to map and describe the translation process in the timeframe of the work, highlighting its different agents, (iii) to problematise the concept of institutional translation in the Portuguese context, (iv) to understand the role of translators in the translation process, (v) to describe and analyse a corpus of speeches by Oliveira Salazar translated into English using a methodology design of its own. This analysis results in the explanation and interpretation of translatological phenomena and diverse variations. The exploratory nature of this research remains to open new itineraries, based on this corpus and data, or others to be added.
Date of Award | 17 Jun 2024 |
---|
Original language | Portuguese |
---|
Awarding Institution | - Universidade Católica Portuguesa
|
---|
Supervisor | Teresa Seruya (Supervisor) & Zsófia Gombár (Co-Supervisor) |
---|
- Translation studies
- Translation history
- Propaganda and Estado Novo
- Political texts
- Ideological omissions and additions
- Doutoramento em Estudos de Tradução
A tradução dos discursos de Salazar para língua inglesa: um contributo para a história da tradução no século XX em Portugal
Chumbo, I. A. (Student). 17 Jun 2024
Student thesis: Doctoral Thesis