This study aims at examining voice translation of poetry conceived in Portuguese Sign Language – Língua Gestual Portuguesa – LGP). The overall question for this study may be formulated as follows: Is it possible to undertake a faithful voice translation of poetic texts that were first conceived in Portuguese Sign Language? How can such a translation be undertaken? What are its advantages? In order to account for the deaf poets’ perspetive over sign language poetry, poetry in Portuguese Sign Language and the translation of poetry in Portuguese Sign Language, a questionnaire was implemented during individual interviews with a selected sample of poets. The results of this methodology was that deaf poets are very skeptical towards voice translation of Portuguese Sign Language Poetry. On the one hand, they feel that such translation is desirable and important; on the other hand they do not wish it to be performed for various reasons. Given these results, a parallel methodology was implemented with the aim of challenging the deaf poets’ skeptical view of translation. A practical and exploratory study of a selection of poetic texts was conducted, based on the analytical categories presented in the theoretical framework laid out in Part I, on the ideas of the respondents and relying on the expertise and know-how of the author, who is a sign language translator. The application of this methodology led to the conclusion that despite all challenges and difficulties and all demands that are inherent to the process of poetic translation, voice translation of poems conceived in Portuguese Sign Language is possible and helps raise awareness towards Portuguese Sign Language, as well as toward the deaf community. Further, this translation may be a means of raising awareness in society towards deaf culture, in particular to the existence of signed poetry as means of artistic expression
Date of Award | 6 Jul 2016 |
---|
Original language | Portuguese |
---|
Awarding Institution | - Universidade Católica Portuguesa
|
---|
Supervisor | Ana Margarida Abrantes (Supervisor) & Mariana Martins (Supervisor) |
---|
- Poetry
- Portuguese Sign Language
- Translation
- Intermodal translation
- Mestrado em Língua Gestual Portuguesa e Educação de Surdos
A tradução para voz de poesia concebida em língua gestual portuguesa
Martins, E. S. D. A. (Student). 6 Jul 2016
Student thesis: Master's Thesis