Guias de tradução audiovisual
: relatório de estágio na Sintagma

  • Ana Rita Pinto Pires (Student)

Student thesis: Master's Thesis

Abstract

This internship report aims to, firstly, explain the daily routine of an intern in an audiovisual translation company, Sintagma, including the tasks developed, the translation platforms used and the training processes that occurred during the four month internship. Then I will analyse the audiovisual translation guides that exist in a national and international level as well as the guides that were provided by the company, exploring their relevance for the work of an audiovisual translator. With my internship report I aim to contribute to the existing knowledge in audiovisual translation. I will explore the audiovisual translation guides as well as the way they evolved with the emergence and dissemination of streaming platforms, namely Netflix, one of the most relevant platforms of the area. I will also present a revision of the existing audiovisual translation guides for the portuguese language and I will propose a new audiovisual translation guide. This guide intends to facilitate the work of every audiovisual translator in Portugal as well as the learning and teaching process for students and teachers of the area.
Date of Award28 Jan 2025
Original languagePortuguese
Awarding Institution
  • Universidade Católica Portuguesa
SupervisorRita Bueno Maia (Supervisor)

Keywords

  • Audiovisual translation
  • Subtitling
  • Guides
  • Norms
  • Audiovisual translators
  • Streaming platforms

Designation

  • Mestrado em Tradução

Cite this

'