Os "mistérios" de um género literário e a sua tradução

  • Susana Eduarda Filipe Pinto Pereira Mendes (Student)

Student thesis: Master's Thesis


The categorization of a literary work is always difficult. The frontiers between genres and subgenres aren't always easy to ascertain and the use of these terms is not consensual. Arguing that it is possible and necessary to establish literary genres and that they can be found in the common characteristics of a group of texts, this work aims to study the connection between literary genres and translation. To validate this first argument, and having the cozy mystery (sub subgenre of the crime and mystery story) as this project's object of study, it presents a short history of the crime and mystery story evolution which not only demonstrates the variety of these texts, but also the things they have in common and that allows us to classify them as a literary subgenre. To analyse the influence that a certain subgenre has in translation, this project includes a translation from English to Portuguese of the literary work "The Cat Who Could Read Backwards" from Lilian Jackson Braun, and a reflection on this translation work, in the attempt to establish connections between the characteristics of the cozy and the translation problems and challenges felt by the translator. This was also the basis to reflect about the translation strategies used and the endeavour to determine in what way creativity and tacit knowledge are involved in the translation act.
Date of Award31 Jan 2014
Original languagePortuguese
Awarding Institution
  • Universidade Católica Portuguesa
SupervisorMaria Alexandra Ambrósio Lopes (Supervisor)


  • Literary genre
  • Crime and mystery story
  • Creativity
  • Tacit knowledge
  • Translation problems


  • Mestrado em Tradução

Cite this