Resumo
Objetivos: realizar a adaptação transcultural e validação de conteúdo do Mental Health Literacy questionnaire para o português brasileiro. Métodos: estudo de validação desenvolvido quanto às etapas: (1) avaliação da equivalência conceitual e de itens; (2) equivalência idiomática e semântica (tradução, retrotradução, apreciação formal, análise crítica por 17 especialistas e pré-teste com 32 jovens adultos, a partir da técnica de sondagem); (3) equivalência operacional. Resultados: alterações importantes foram realizadas para garantir a validade do instrumento. O Indice de Validade de Conteúdo referente ao contexto brasileiro foi de 97,2% (viabilidade) e 98,9% (relevância). O instrumento mostrou-se compreensível e de fácil aplicação no pré-teste. Considerações Finais: o Mental Health Literacy questionnaire, versão brasileira, contribui para avaliação do letramento em saúde mental, bem como para a melhoria da qualidade das ações de promoção, prevenção e proteção da saúde mental em idades jovens.
| Título traduzido da contribuição | Adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do mental health literacy questionnaire |
|---|---|
| Idioma original | English |
| Número do artigo | e20240309 |
| Número de páginas | 7 |
| Revista | Revista Brasileira de Enfermagem |
| Volume | 78 |
| Número de emissão | 4 |
| DOIs | |
| Estado da publicação | Publicado - 2025 |
Keywords
- Jovem adulto
- Saúde mental
- Saúde pública
- Letramento em saúde
- Estudos de validação
Impressão digital
Mergulhe nos tópicos de investigação de “Adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do mental health literacy questionnaire“. Em conjunto formam uma impressão digital única.Projetos
- 1 Ativos
-
CEDH 2025-2029: CEDH - Research Centre for Human Development: UID/04872/2025. Pluriannual 2025-2029
Mesquita, D. (Project Coordinator)
1/01/25 → 31/12/29
Projeto
Citação
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver