O glossário malaio do cavaleiro Pigafetta

Luís Filipe F. R. Thomaz*

*Autor correspondente para este trabalho

Resultado de pesquisarevisão de pares

Resumo

Dos numerosos textos que relatam a primeira volta ao mundo é, de facto, o de Antonio Pigafetta o mais completo, rigoroso e fidedigno. Entre as suas peculiaridades conta-se a de incluir pequenos glossários de quatro diferentes línguas de povos com que os viajantes toparam: um, de oito vocábulos apenas, dos índios brasileiros da região de Guanabara; outro, um pouco mais desenvolvido, dos «gigantes patagões» vizinhos do Estreito de Magalhães; um terceiro da língua austronésica dos nativos da Cebu, nas atuais Filipinas; e, finalmente, um extenso glossário de 426 termos do malaio, usado em toda a Insulíndia como língua veicular e de comércio. Desenvolve-se aqui a notação pormenorizada deste glossário malaio.
Título traduzido da contribuiçãoThe Malaysian glossary by the knight pigafetta
Idioma originalPortuguese
Páginas (de-até)99-133
Número de páginas35
RevistaAbriu
Volume8
DOIs
Estado da publicaçãoPublished - 2019

Keywords

  • Antonio Pigafetta
  • Primeira volta ao mundo
  • Literatura de viagens renascentista
  • Glossário malaio
  • Século XVI

Impressão digital

Mergulhe nos tópicos de investigação de “O glossário malaio do cavaleiro Pigafetta“. Em conjunto formam uma impressão digital única.

Citação