Resumo
Following the cultural approach developed in Gottingen (1982-1995), four contemporary anthologies of world poetry, two Portuguese and two German, are analysed. The quantitative and qualitative parameters applied to the anthologies in question provide insights into the different concepts of world poetry underlying the many configurations of national and foreign literatures at a time when the literary canon is more or less stabilised and translation has assumed its invaluable role in the specific task of cultural transfer represented by world poetry anthologies.
| Idioma original | English |
|---|---|
| Título da publicação do anfitrião | Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries) |
| Editores | Teresa Seruya, Lieven D'hulst, Alexandra Assis Rosa, Maria Lin Moniz |
| Local da publicação | Amsterdam |
| Editora | John Benjamins Publishing Company |
| Páginas | 107-121 |
| Número de páginas | 15 |
| ISBN (eletrónico) | 9789027271433 |
| ISBN (impresso) | 9789027224583 |
| DOIs | |
| Estado da publicação | Publicado - 2013 |
| Publicado externamente | Sim |
Série de publicação
| Nome | Benjamins Translation Library |
|---|---|
| Volume | 107 |
| ISSN (impresso) | 0929-7316 |
Impressão digital
Mergulhe nos tópicos de investigação de “Poetry anthologies as Weltliteratur projects“. Em conjunto formam uma impressão digital única.Resultado de pesquisa
- 3 Citações
- 1 Edited book
-
Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries)
Seruya, T. (Editor), Moniz, M. L. (Editor), D’hulst , L. (Editor) & Assis Rosa, A. (Editor), 2013, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.Resultado de pesquisa
Citação
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver