Resumo
A justificação aludida para traduzir a literatura portuguesa de viagens para outras línguas europeias é na generalidade a grande experiência in loco que os relatos disponibilizavam àqueles que só poderiam conhecer o mundo através da leitura da narrativa saída da pena dos viajantes. Tradutores e editores, reconhecidos, enaltecem o louvor deste trabalho ad vivum e editam por toda a Europa as notícias e os informes recolhidos por homens curiosos e observadores.A partir de alguns exemplos da literatura portuguesa de viagens, o presente texto intentará definir qual o contributo concreto do mapear e descrever dos viajantes portugueses para a caracterização e entendimento do mundo recentemente descoberto. E se esta é uma singularidade da literatura de viagens, não deixa de ser relevante o surgimento de projetos editoriais de relevo que fomentam esta mesma ideia: a de dar visibilidade ao mundo através das novas notícias e informes.
Idioma original | Portuguese |
---|---|
Título da publicação do anfitrião | Ao Tempo de Vasco Fernandes |
Editores | Rui Macário Ribeiro |
Local da publicação | Viseu |
Editora | dgpc- museu nacional grão vasco |
Páginas | 101-116 |
Número de páginas | 16 |
ISBN (impresso) | 9789727764723 |
Estado da publicação | Publicado - 2016 |