Sophocles in 16th-century Portugal: Aires Vitoria's Tragedia del Rei Agaménom

Maria Luísa Resende*

*Autor correspondente para este trabalho

Resultado de pesquisarevisão de pares

12 Transferências (Pure)

Resumo

Published in 1555, Aires Vitoria's Tragedia del Rei Agamenom is the only translation of a Greek tragedy produced in Portugal during the 16th century. The strong resemblance to Perez de Oliva's Spanish version La venganza de Agamenon reveals that Vitoria did not render it from the original; his version is instead a moralised adaptation of Sophocles' Electra. The analysis of both Aires Vitoria's and Perez de Oliva's translations highlights the main differences between the two works and discloses the singularity of Aires Vitoria's version, anchored in a deep understanding of classical texts as vehicles of Christian morality.
Idioma originalEnglish
Título da publicação do anfitriãoTranslating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe
Subtítulo da publicação do anfitriãotheory and practice (15th-16th centuries)
EditoresMalika Bastin-Hammou, Giovanna Di Martino, Cécile Dudouyt, Lucy C. M. M. Jackson
EditoraDe Gruyter
Páginas175-188
Número de páginas14
ISBN (eletrónico)9783110719185
ISBN (impresso)9783110718652
DOIs
Estado da publicaçãoPublicado - 22 mai. 2023

Impressão digital

Mergulhe nos tópicos de investigação de “Sophocles in 16th-century Portugal: Aires Vitoria's Tragedia del Rei Agaménom“. Em conjunto formam uma impressão digital única.

Citação