The poetics of movement & translation: the case of Richard Zimler's strawberry fields forever

Título traduzido da contribuição: Poética do movimento & tradução: o caso de Strawberry Fields Forever de Richard Zimler

Resultado de pesquisarevisão de pares

10 Transferências (Pure)

Resumo

Este artigo debruça-se sobre um romance com uma complexa história de publicação: Strawberry Fields Forever de Richard Zimler.Sendo uma narrativa sobre migrantes, o seu trajeto de publicação constitui por si só uma história de migração. Em 2011, Zimler decidiu publicar um livro – Strawberry Fields Forever. Em 2012, o livro estava paginado e pronto para a gráfica. Porém, a Arcadia Books abriu falência, e o livro ficaria por publicar. Em 2011, José Lima traduziu o romance para português europeu com o título Ilha Teresa. Numa nota de tradutor, Lima discute a tradução como forma de “traição consentida”. Assim, a tradução cria um excesso de significado que depende da língua e da experiência de chegada. Embora não constitua propriamente novidade, este excesso resulta, neste caso, do fenómeno da “sobretraduzibilidade”. Esta história de publicação complica-se quando a tradução é exportada para o Brasil, após ter sido “traduzida” para português do Brasil. Abordo aqui diferentes modos de migração que esta tradução coloca: (1) migração como história; (2) migração como forma; (3) tradução como trânsito; (4) migração textual como desafio a conceitos tradicionais – uma vez que o “original” não está publicado, as traduções são, de forma radical, os únicos textos que existem.
Título traduzido da contribuição Poética do movimento & tradução: o caso de Strawberry Fields Forever de Richard Zimler
Idioma originalEnglish
Páginas (de-até)18-45
Número de páginas28
RevistaCadernos de Tradução
Volume37
Número de emissão1
DOIs
Estado da publicaçãoPublicado - 9 jan. 2017

Keywords

  • Migração
  • Ser-se traduzido e traduzibilidade
  • Sobretraduzibilidade
  • Literatura traduzida

Impressão digital

Mergulhe nos tópicos de investigação de “Poética do movimento & tradução: o caso de Strawberry Fields Forever de Richard Zimler“. Em conjunto formam uma impressão digital única.

Citação