The post-Babel condition: Paul Ricoeur’s translator’s task

Resultado de pesquisarevisão de pares

Resumo

Paul Ricoeur’s ethics of translation has recently inspired a number ofauthors in Translation Studies. In this article, I argue that the entirescope and potential impact of Ricoeur’s thought on translationtheory and practice can only be fully grasped when consideringhis critical dialogue with previous traditions of thought. Thisdialogue manifests itself in two rereadings that Ricoeur performsthroughout On Translation: Firstly, of the myth of Babel andsecondly, of Walter Benjamin’s essay ‘The translator’s task.’ In thefirst part of this article, I retrace how Ricoeur rejects thetraditional idea of Babel as a catastrophic event and insteadargues for an understanding of multiplicity as a gift, the ‘humancondition’ as it ought to be. In the second part, I explore howRicoeur, based on this rereading of the Babel narrative, engageswith Walter Benjamin’s essay. I argue that it is essentially througha reinterpretation of Antoine Berman’s reading of Benjamin thatRicoeur rearticulates the translator’s task in ethical terms. Whilethis particular constellation between Benjamin and Berman hasreceived little attention, my claim is that it is actually essential forRicoeur’s idea of translation as ‘linguistic hospitality’ and itspotential relevance for Translation Studies.
Idioma originalEnglish
Número de páginas16
RevistaPerspectives: Studies in Translation Theory and Practice
DOIs
Estado da publicaçãoAceite para publicação - 27 mai. 2024

Impressão digital

Mergulhe nos tópicos de investigação de “The post-Babel condition: Paul Ricoeur’s translator’s task“. Em conjunto formam uma impressão digital única.

Citação