Tradução e adaptação transcultural do instrumento "spiritual assessment scale" no Brasil

Elizangela Oliveira Freitas, Margarida Maria da Silva Vieira, Miriam Harumi Tsunemi, Leocir Pessini, Grazia Maria Guerra

Resultado de pesquisarevisão de pares

1 Transferências (Pure)

Resumo

Considera-se a espiritualidade parte integrante da assistência de enfermagem. Este estudo objetivou realizar a adaptação transcultural do instrumento “Spiritual Assessment Scale” (SAS) para o Brasil. Foi desenvolvido um instrumento específico para a adaptação transcultural basedo nos estudos de Lynn (escala de Likert). A primeira etapa consistiu na aplicação do instrumento desenvolvido pelos autores para avaliação da SAS com 6 experts da área de Espiritualidade e Enfermagem e com 11 pacientes da unidade de clínica médica, para avaliação do instrumento SAS com 21 questões. Após a realização de testes estatísticos, as questões estavam adequadas para a aplicação na pesquisa, como demonstrado pelo coeficiente alfa de Cronbach, que indicou uma confiabilidade aceitável do instrumento. Pode-se afirmar que em ambos os grupos (expert e pacientes) a consistência interna foi elevada, mantendo as características da escala original, após as etapas de tradução e adaptação para o Brasil.
Título traduzido da contribuiçãoTranslation and cross-cultural validation of the instrument "spiritual assessment scale" in Brazil
Idioma originalPortuguese
Páginas (de-até)401-410
Número de páginas10
RevistaMundo da Saude
Volume37
Número de emissão4
DOIs
Estado da publicaçãoPublicado - 2013

Keywords

  • Enfermagem
  • Espiritualidade
  • Estudos de validação

Impressão digital

Mergulhe nos tópicos de investigação de “Tradução e adaptação transcultural do instrumento "spiritual assessment scale" no Brasil“. Em conjunto formam uma impressão digital única.

Citação