A tradução dos discursos de Salazar para língua inglesa
: um contributo para a história da tradução no século XX em Portugal

Tese do aluno

Resumo

A tradução de textos políticos tem sido uma prática habitual ao longo do tempo, mas a sua análise do ponto de vista dos estudos de tradução tem, no entanto, sido marginal. O mesmo acontece com os discursos de Oliveira Salazar traduzidos para língua inglesa. A sua quantidade, justificada pelo longo período de vigência da sua liderança durante o Estado Novo, faria deles candidatos óbvios a um local privilegiado de análise. Tal não se verificou, porém, até agora, de forma sistemática, pretendendo este estudo dar um passo nesse sentido, contribuindo inequivocamente para um conhecimento mais aprofundado do período que decorre entre 1933 e 1949, no que toca às traduções para língua inglesa dos discursos proferidos por Salazar. Os recentes desenvolvimentos da história de tradução, enquanto campo de estudos eminentemente interdisciplinar, com um metadiscurso coerente e vasto, contribuem ativamente para esta investigação, cujo objectivo principal é revelar e compreender a forma como o regime transmitia as suas ideias e princípios a um público estrangeiro, no caso, o britânico. A análise a partir do interior do regime para o estrangeiro constitui uma novidade nos estudos de tradução recentes em Portugal e pretende colmatar uma lacuna existente na pesquisa nos campos da tradução e da sua história. O presente trabalho será orientado pelos objetivos seguintes: (i) compreender o funcionamento do processo de tradução para língua estrangeira de um determinado corpus no Estado Novo, (ii) mapear e descrever o processo de tradução no escopo temporal do trabalho, evidenciando os seus diferentes agentes, (iii) problematizar o conceito de tradução institucional no contexto português, (iv) perceber o papel dos tradutores no processo de tradução, (v) descrever e analisar um corpus de discursos traduzidos para inglês da autoria de Oliveira Salazar recorrendo a uma categorização e metodologia próprias. Esta análise permitirá explicar e interpretar diversos fenómenos tradutológicos. O caráter inovador desta investigação revelar-se-á essencial à abertura de novos itinerários, baseados neste corpus e dados ou em outros, a acrescentar aos que agora se discutem.
Data do prémio17 jun. 2024
Idioma originalPortuguese
Instituição de premiação
  • Universidade Católica Portuguesa
SupervisorTeresa Seruya (Supervisor) & Zsófia Gombár (Co-Orientador)

Keywords

  • Estudos de tradução
  • História de tradução
  • Propaganda e Estado Novo
  • Textos políticos
  • Omissões e adições ideológicas

Designação

  • Doutoramento em Estudos de Tradução

Citação

'