INTRODUÇÃO: O diagnóstico de uma doença grave e/ou incurável leva a um momento de crise na vida do doente, conduzindo a uma adaptação ao processo de doença. Ao longo deste processo, é normal que o doente, em algum momento, experiencie distress. O Distress Thermometer (DT) é uma ferramenta de avaliação simples e rápida,cujo objetivo é identificar o nível de distress e as suas possíveis causas no período referente à semana anterior, incluindo o dia da avaliação. É constituído por dois instrumentos, um que enumera o nível de distress (termómetro) e outro que identifica as suas possíveis causas (lista de problemas). Traduzir e validar o DT para a população portuguesa é fundamental para fornecer aos profissionais de saúde uma ferramenta de avaliação que lhes permita dar uma resposta clínica adequada às necessidades dos doentes. METODOLOGIA: Este estudo consiste na descrição de todos os passos do processo de tradução, retrotradução e validação linguística do DT. RESULTADOS: Do processo de tradução e validação linguística resultou a versão do DT para a língua portuguesa. CONCLUSÃO: A tradução e validação linguística do DT vai permitir que, brevemente após a validação psicométrica, esta ferramenta esteja disponível para que os profissionais de saúde possam identificar e tratar o distress na população portuguesa.
| Data de atribuição | 10 mai. 2022 |
|---|
| Idioma original | Portuguese |
|---|
| Instituição de premiação | - Universidade Católica Portuguesa
|
|---|
| Supervisor | Manuel Luís Capelas (Supervisor) |
|---|
- Distress
- Tradução
- Validação
- Distress thermometer
- Mestrado em Cuidados Paliativos
Distress thermometer: tradução e validação linguística para a população portuguesa
Figueiredo, Â. P. F. (Aluno). 10 mai. 2022
Tese do aluno: Dissertação de mestrado