Avançar para navegação principal Avançar para pesquisar Avançar para conteúdo principal

Os "mistérios" de um género literário e a sua tradução

  • Susana Eduarda Filipe Pinto Pereira Mendes (Aluno)

Tese do aluno: Dissertação de mestrado

Resumo

A categorização de uma obra é sempre difícil, as fronteiras dos géneros e subgéneros literários nem sempre estão bem delineadas e a aplicabilidade destes termos não é consensual. Partindo do argumento de que é possível e necessário estabelecer géneros literários e que estes se encontram nas características comuns a grupos de textos, o presente trabalho pretendeu problematizar a relação entre géneros literários e a tradução. Para avaliar este primeiro argumento, e tendo como objecto de estudo o cozy mystery, sub- -subgénero do romance policial, apresenta-se uma breve história da evolução das narrativas policiais que demonstra não só a sua variedade mas também aquilo que têm em comum e que permite agrupá-las num subgénero literário. Por forma a analisar a influencia que determinado subgénero pode ter na tradução, apresenta-se uma tradução de inglês para português da obra literária The Cat Who Could Read Backwards, da autora Lilian Jackson Braun, e uma reflexão sobre esse trabalho tentando cruzar as características do cozy com os problemas e desafios lançados à tradutora. Esta tradução serviu também de base a uma análise das estratégias utilizadas, e em que se pretendeu apurar de que forma a criatividade e o conhecimento tácito participam no acto tradutório.
Data de atribuição31 jan. 2014
Idioma originalPortuguese
Instituição de premiação
  • Universidade Católica Portuguesa
SupervisorMaria Alexandra Ambrósio Lopes (Supervisor)

Keywords

  • Género literário
  • Romance policial
  • Cozy
  • Criatividade
  • Conhecimento tácito
  • Problemas de tradução

Designação

  • Mestrado em Tradução

Citação

'